Glooobetråtter

I samband med Elins flytt till Hässle och vår nya tradition med Ölandsjul har jag sett mig nödgad att införskaffa adekvat utrustning. Jag har en rejäl bag och en rejäl necessär, men i och med min förestående tågresa behöver jag en annan väska att packa i. När bagen är full är den bökig att släpa på, direkt otymplig för en tripp längre än en helg och nu ska jag vara borta i en knapp vecka. Jag har haft små-ångest över det här tills jag bestämde mig för att jag behöver en resväska. Jag hittade en för 599 kr hos Biltema. Nu är jag en glooobetråtter! Den är lätt – utan packning – med 2 bra bärhandtag, ett teleskophandtag och 4 hjul. Varför sätter de inte gummihjul på väskor, så rasslet dämpas?!

En annan anledning att packa i en resväska är att det finns möjlighet att sätta dit ett lås. Det blev ett kodlås med en vajer i stället för bygel. Den sista punkten i bruksanvisningen för att byta kod är “Kom ihåg din nya låskombination.”. Håhå jaja…

Språkpolisen

Det verkar som om grammatiska felaktigheter blir aktuella i perioder. Skillnaden mellan “vart” och ” var”, “öppen” och “olåst” verkar förbli en gåta. Nu har det dykt upp en ny klurighet. Inte för mig, men för författare och översättare. “Knappt” eller “knappast”, det är frågan. “Knappt” betyder “nästan”. “Knappast” används som synonym till “Skulle inte tro det!”. Här kommer ett exempel, så får du möjlighet att jämföra och grunna och förhoppningsvis utbrista “Aha!” så vida du inte, som jag, inte har några problem att förstå skillnaden. Tänk dig en 2-årig tösabit. “Hon nådde knappt upp till bordet.” “Hon nådde knappast upp till bordet.”